English only. Что делать, когда понимать, понимаешь, а сказать не можешь

08:19

Прочитав пост Оли Першиной о том, как учить иностранные языки, я задумалась о том, а как, собственного я их учила, и поняла, что несмотря на установки, среду и настроение, в процессе изучения возникают проблемы, когда хочется все бросить и использовать исключительно богатый-могучий. Потому что все то очень красиво и легко звучит, и как только ты достиг определенного уровня владения языком, это действительно так. Ты начинаешь читать книги, разговаривать, не боишься, что вот сейчас тебя непременно о чем-нибудь спросят, ну или боишься, но не сильно.
Но как сохранить правильный настрой, как превратить изучение языка в удовольствие, если вон тот дядька тебе что-то там говорит, ты на него смотришь, и тебе ну очень хочется его понять или ответить ему, а никак!
Для меня оба языка и английский и немецкий были необходимостью: надо было учиться в школе, институте, в конце концов, интегрироваться в другой стране. Жить по-русски можно и тут прекрасно, но зачем тогда вообще переезжать?! На изучение этих языков до такого уровня, чтобы сдать экзамен в институте, я поставила себе строгие рамки, поэтому никаких проблем с настроем и уговариванием себя у меня не было.


Зато я хорошо помню, как я села первый раз после переезда в Германию смотреть телевизор. На экране менялись картинки, за ними кто-то отвратительно ворчал, а я сидела и думала, что никогда в жизни я не смогу понимать их "лающую речь". На опыте оказалось, что все не так плохо, и если каждый день заниматься языком в языковой среде, то понимать этих странных товарищей начинаешь очень скоро.
Телевизор, кстати, не некоторое время прекращается в диафильм со странными звуками. Только не в коем случает, их не выключайте. Чем больше вы слушаете язык, тем быстрее герои немого кино начнут говорить. Я приходила домой и включала телевизор, необязательно все время перед ним сидеть, вам надо привыкнуть к речи, пусть телевизор работает фоном. Выходила из дома, в наушниках было немецкое радио, там где песен поменьше, а говорильни побольше. В магазинах слушала людей. Понимать начинаешь быстро.
Самая главная проблема, на мой взгляд, языковой барьер. Это как раз про то,  когда "ответить хочется, а никак". Особенно это касается тех, кто, как я, учит язык в общении. Мне надо слушать людей, что-то там им говорить. Так я запоминаю,  как правильно и в каких случаях использовать слова. Ну учила я грамматику, но ведь говорить надо быстро, тут не будешь таблицы с окончаниями вспоминать. И вот тут возникает проблема: ну как же я буду говорить, ведь у них же немецкий родной, а у меня ошибка через слово, это если я еще слова вспоминанию, да еще и русский акцент с наши раскатистым "р" ничем не вытравишь. При этом мысль о том, что если бы немец заговорил по-русски, делая ошибки, со своим акцентов, в котором нет ы и ъ, ты бы стоял и умилялся, и подбадривал, не помогает. Психологический барьер, что ты говоришь на уровне двухлетнего ребенка, есть у многих. И он мешает продвигаться. Меня спасла только цель и сроки.

Такой же психологический барьер того, что ты не можешь свободно владеть речью есть и у тех, кто грамматику знает на зубок. Например, моя мама прежде, чем сказать переложение, думает о том, как правильно построить его грамматически. Тем речи, поверьте мне, это совершенно не увеличивает. От того, тот же самый барьер в голове: мне стыдно, я не умею говорить.
Еще одна проблема - соотечественники. Когда я пошла на курсы немецкого, я старалась избегать русскоговорящих людей. Нет, не потому, что их не люблю, и вообще фу! А потому что как раз наоборот, ну разве не приятно обсудить проблемы и посплетничать на родном русском! Да кто поймет твою тоску по березкам лучше, чем такая же тоскующая по березкам русская душа. И вот вы сидите, а немецкий идет. Идет в гору. Правда не у вас. Я это поняла на опыте, когда прожив первый раз в Германии полтора года, я в общем-то так и не стала на нем говорить. А вот приехав сюда во второй раз мне понадобилось всего 5 месяцев. Я вижу это и по своим друзьям сейчас. Есть русский, есть английский, в котором они явно уверенней, чем в немецком. Поэтому и немецкий идет, идет и идет, но никак не может дойти.

Еще одна проблема, это изучение двух языков. Да, действительно второй язык учится не в пример легче первого. Особенно если они из одной лингвистической группы. Но как не забыть первый язык?
Мне после немецкого надо было срочно выучить английский. Было страшно. Я его уже однажды учить начинала. Посмотрела на все эти странные слова, непонятное произношение и миллиард времен и закрыла учебник. А тут он мне был просто необходим. Я собралась с духом и пошла на курсы. То же самое, что только что был с немецким, началось с английским. Фильмы, радио и попытки хоть с кем-нибудь поговорить. Хорошо, что в нашей языковой школе можно было находиться целый день, и там запрещали любые языки, кроме английского, и ревностно следили за каждым, кто осмелился сказать хоть слово на русском, арабском, французом и т.д. Хочешь - не хочешь, приходилось как-то выкручиваться. Через какое-то время интенсивного изучения английского (параллельно несколько курсов, фильмы, общение), я поняла,что уже вообще не знаю немецкого. При этом я жила в Германии все время, никуда не уезжала. Но язык просто отвык произносить немецкие слова. И ты опять переходишь на уровень собачки: все понимаю,а сказать не могу. К концу учебы в институте,которая было тоже на английском, я поняла, что это печальная печаль и надо что-то делать!

И тут подруга посоветовала мне зарегистрироваться на сайте изучения языков в тандеме. Смысл в том, что ты пишешь про себя: я Инна, хочу учить немецкий,тебя научу русскому. Ну и пишешь тем, с кем ваши желания и возможности совпадают. И вот вы встречаетесь, разговариваете час на одном, час на другом языке. Все это добровольно, а значит бесплатно. Жизни прекрасна. И это реально помогает. Занимаясь с тандемом (он, кстати, до сих пор на русском ни слова) я восстановила язык. И вы не представляете, какое это счастливое ощущение, что вы можете говорить на языке. Что все ваши усилия были не напрасны, а страхи бессмысленны! А через какое-то время вы начнете свободно переключаться между языками. Это тоже дается не сразу. Говорите день на английском, например, на работе. И все, даже на родном русском сложно потом слова подбирать. Но и это все временно! Самое главное, поставить цель, определить сроки, иначе ничего не пойдет и не забывать это прекрасное чувствао победы, когда вы сказали первое предложение! Это то, с чем столкнулась я, изучая языки, и как мне все-таки удалось довести их до приличного уровня. И вот на этом уровне я уже могу наслаждаться процессом, сделать изучение языков стилем жизни или взяться еще за один язык. И поверьте, этот уровень наступает быстрее, чем вам кажется!

You Might Also Like

0 коммент.